Devido à confusão de entendimento da palavra "amig@" causa quando eu a uso nas minhas frases, eu resolvi substitui-la por "irmã/irmão".
Eu sempre utilizei o termo para designar o seu sentido literal, onde a amizade é "preto com branco", logo, sem nenhuma intenção sexual. No entanto, aprendi que a "amizade colorida" é mais comum do que eu imaginava, pois irmãos e irmãs de jornada me disseram que é comum os amigos ficarem uns com os outros. Aí eu disse que eu não ficava com amigo e amiga, pois se houvesse algum envolvimento a mais era com interesse em ser mais que amigo. Então, eu não intencionava ter amigos e amigas "coloridas", mas um romance.
Portanto, aos poucos, vou incorporando esse termo e trocando "amizade, amigo e amiga" por "irmão e irmã", para não haver mal entendido e eu não ter que ficar me explicando todas as vezes.
Re-editando: me confundo algumas vezes, falando o termo no sentido literal, porque minha mente é rígida, mas me dou conta e logo eu corrijo a confusão de entendimentos criada ao perceber que usei como era de costume.